Đông đã về đây
cả tháng rồi,
Melbourne Thu
quyến luyến không rời,
Như là ngài ngại
đông chi lạnh?
Lẻ loi tôi
chiêm nghiệm tình người...
trữ ngọn cao,
Hàng táo xô nghiêng ngửa
biếng chào,
Trơ trụi hồn tôi
và xóm nhỏ,
Rét vô hồn
diễu cợt tình ơi!
Google dịch:
Winter has been here for a whole month now,
Melbourne Autumn clings on,
As if it fears the cold of winter?
I am alone, contemplating human relationships...
The withered yellow leaves cling to the high branches,
The apple trees sway and tilt, too lazy to greet,
My soul and the small village are bare,
The soulless cold mocks love!