Thứ Hai, tháng 7 06, 2026

* Tới nhà

 Tới nhà 
lòng bỗng hoang vu?
Ngoài vui trong vắng 
sương thu đắp dày.
Tôi ngày ấy 
và hôm nay,
Vẫn là tôi của 
những ngày mộng mơ.


Có nhiều lơ đễnh 
ngu ngơ,
Chỉ từng ấy việc 
khù khờ hồn tôi.
Cha không còn, 
Mẹ đi rồi,
Các em, chúng cháu... 
mọi nơi yên bề.
Và tôi
xúc, tưởng,... lê thê,
Con đường phía trước 
chẳng lề chẳng phương.
Tựu chung 
cũng đến vô thường...
Vô chơn ngộ tánh 
hướng đường vô tâm.
Lời kinh 
chánh niệm tinh cần!

Google dịch:

Coming home, my heart suddenly feels desolate.
Outwardly joyful, inwardly empty, the autumn mist thickens.
The me of that day, and today, is still the same me of those dreamy days.
There is much carelessness and foolishness, only those few things that make my soul so naive.
My father is gone, my mother is gone, my siblings and nieces and nephews are all settled.
And I feel, I think,... endlessly, the road ahead has no path, no direction.
Ultimately, it all leads to impermanence... The path of non-truthful realization leads to a mindless state.
The scriptures teach mindfulness and diligence!