Thứ Năm, tháng 8 07, 2025

* Bách bộ

 Sunshine 
u ám sáng nay!
Mùa đông 
chưa nỡ chia ly vội vàng...
Xuân rồi đến 
thu rồi sang,
Tình tôi với họ 
chẳng ràng buộc chi.

Ảnh fb bxl.
Ở cứ ở 
đi thì đi...
Quanh năm 
hay cả đời này thế thôi!
Buồn vui chi 
lũ mây trời,
Lúc tan lúc hợp 
tình người khác đâu.
Biết là 
thế ... viết vài câu,
Như gửi tâm sự 
khởi đầu bài thơ.
Đêm qua lạnh 
có giấc mơ...
Duyên duyên nợ nợ 
tứ bề mình tôi.
Chút nắng giữa trưa 
lên rồi,
Sunshine lại đẹp 
một trời mây tan.
Chơ vơ 
hàng cây bên đường,
Mầm non lum lúm 
xé toang vỏ dày.
Thiền 
trong bách bộ phút giây!

AI Gemini dịch:

Bài thơ của bạn rất hay, mang một nỗi niềm man mác nhưng cũng đầy sự tự tại. Tôi đã dịch sang tiếng Anh, bạn xem thử nhé:

Sunshine
Gloomy sunshine this morning!
Winter still isn't ready to say goodbye.
Spring will come, then autumn will arrive,
But my feelings for them have no bonds.
Stay if you stay, leave if you leave...
All year round, or maybe for a lifetime, it's just like that!
Why be sad or happy, you clouds in the sky?
Sometimes you scatter, sometimes you gather, no different from people's hearts.
Knowing this, I still write a few lines,
Like sending out my heart's secrets, the start of a poem.
Last night was cold, I had a dream...
A destiny of debts and bonds, but I was alone on all sides.
A little sunshine appears at noon,
The beautiful sun again, a sky of scattered clouds.
Standing alone, the trees on the roadside,
Tiny new shoots bursting through their thick bark.
Meditating in these walking moments!

Tôi đã cố gắng giữ nguyên ý tứ và cảm xúc mà bạn đã gửi gắm.