Qua rồi hai tháng
mùa đông,
Rét căm con phố
chừng mong đợi người.
Chim bay
về hướng chiều rơi,
Cho qua tháng nữa
mây trời tan nhanh.
Ảnh fb bxl
lại long lanh!
Hàng cây trổ lá
non xanh xuân thì...
Thêm mùa
đưa tiễn vu quy!
Trần gian lại vắng
người đi không về.
Cho ta
ngày dài lê thê,
Tàn đông xuân tới
ê chề buồn tênh.
Còn thơ niệm
nỗi hờn ghen!
AI Gemini dịch:
Two months of winter have now passed,
The cold streets wait, for a presence to last.
A bird takes flight as dusk descends,
Another month until the cloudscape ends.
And morning dew will once again shine bright!
Trees burst with leaves, a verdant, youthful sight...
Another season for a bride to depart,
The world grows quiet, a lonely, absent heart.
Leaving me to linger, and days stretch long and slow,
Winter fades, and spring arrives, with a desolate, heavy woe.
A silent poem still holds a bitter, jealous plea.