Thứ Sáu, tháng 8 01, 2025

* 2 tháng mùa đông

 Qua rồi hai tháng 
mùa đông,
Rét căm con phố 
chừng mong đợi người.
Chim bay 
về hướng chiều rơi,
Cho qua tháng nữa 
mây trời tan nhanh.

Ảnh fb bxl 
Và sương mai 
lại long lanh!
Hàng cây trổ lá 
non xanh xuân thì...
Thêm mùa
đưa tiễn vu quy!
Trần gian lại vắng 
người đi không về.
Cho ta 
ngày dài lê thê,
Tàn đông xuân tới 
ê chề buồn tênh.
Còn thơ niệm 
nỗi hờn ghen!

AI Gemini dịch:

Two months of winter have now passed,
The cold streets wait, for a presence to last.
A bird takes flight as dusk descends,
Another month until the cloudscape ends.
And morning dew will once again shine bright!
Trees burst with leaves, a verdant, youthful sight...
Another season for a bride to depart,
The world grows quiet, a lonely, absent heart.
Leaving me to linger, and days stretch long and slow,
Winter fades, and spring arrives, with a desolate, heavy woe.
A silent poem still holds a bitter, jealous plea.