Thứ Sáu, tháng 2 27, 2026

* Hết Tết (2), (3)

 *Hết Tết!Nhưng nào ta hết xuân,
Có thể tịnh tâm lánh mắt trần,
Nhưng lúc chiều vàng ta trước biển,
Có thể nào vô cảm được chăng?
Ta vẫn cứ xuân với mọi người,
Giữ cuộc vui chẳng để xuân rời,
Chừng xuân nan nản ta chưa chán,
Nghiêng ngửa xuân thấm cảm tuyệt vời!

Ảnh fb
*Hết Tết! Phải rồi hết phải thôi,
Chúc tụng làm chi chững ấy lời,
Giả nghĩa giả nhân chi lắm vậy,
Thế thái tình xưa mục ruỗng rồi!
Ta mãi có xuân với muôn loài,
Đùa theo chim én đến nơi nơi,
Cúc, mai, đào, mận...khoe đua nở,
Dẫu lực tàn chẳng để xuân trôi!

Google dịch:

*The Lunar New Year is over! But spring is not over for us,
We can find peace of mind and escape the worldly gaze,
But when we stand before the golden sunset by the sea,
How can we remain indifferent?
We still share spring with everyone,
Keeping the joy alive so spring doesn't depart,
As long as spring is not weary,
We are not tired of the intoxicating feeling of spring!

*The Lunar New Year is over! Yes, it must end,
Why bother with all those words of praise,
Why so much hypocrisy and deceit?
The ways of the world and old sentiments are rotten!
We will always have spring with all living things,
Playing with swallows everywhere,
Chrysanthemums, apricot blossoms, peach blossoms... blooming in competition,
Even when our strength wanes, we will not let spring slip away!