Thứ Sáu, tháng 3 13, 2026

* Già cũng vậy

 Đây rồi 
tiếc chi ngày qua,
Chừ mai 
ai biết mưa sa 
nắng tàn.
Xuân rồi xuân nữa 
hoang mang,
Lại lưu lạc 
giữa vô vàn rối răm.

Ảnh fb.
Pháp nào giữ được 
an tâm!
Chẳng xuân, chẳng hạ, thu đông...
thế thường.
Em nhan sắc 
qua còn thương! 
Em không nhan sắc vẫn thương 
tâm hồn.
Phụ tình nhau 
lẽ bình thường,
Thế nhưng đừng nhé!
yêu thương còn đầy!
Em càng mệt mỏi 
mưa mây,
Càng yêu càng quý 
những ngày ... đời ta.
Ngay cái tình ái 
đươm hoa,
Đã phôi phai 
hóa tình già phải không?
Vô thường 
lẫn giữa sắc không!

Google dịch :

Here it is, #what regrets of the past,
Now tomorrow, #who knows whether the rain will fall or the sun will fade.
Spring after spring, #confusion,
Again, wandering #among countless troubles.
What method can maintain #peace of mind!
Neither spring nor summer, nor autumn nor winter... #the usual.
Your beauty #passes away, yet I still cherish!
Even without beauty, I still love #your soul.
Betraying each other is #normal,
But don't!
Love is still abundant!
The more weary you are, #the more rain and clouds,
The more I love and cherish #the days...of our lives.
Even the blossoming love, #has faded, #turned into old love, hasn't it?
Impermanence #mixes with form and emptiness!

(Google Translate)