Thứ Tư, tháng 3 18, 2026

* Trầm hương

 Lối xưa cỏ úa 
mờ sương sớm,
Ửng nắng mai 
man mát 
gió về,
Thung lũng buồn 
từng bước 
chân lê,
Chim rừng vỗ cánh 
vọng về 
trầm hương...

Ảnh Copied fb Thy Uyên 
Google dịch:

The old path, overgrown with withered grass,
shrouded in early morning mist,
The morning sun shines gently,
A cool breeze blows,
The sad valley, step by step,
Footsteps drag, Forest birds flap their wings, echoing the scent of incense...