Thứ Sáu, tháng 1 23, 2026

* Dư âm sinh nhật tôi

 Dư âm 
của sinh nhật tôi,
Cà phê buổi sáng 
nhắc hồi mới sang...
Xã hội Úc đã 
cưu mang,
Thuở chúng tôi đến 
bần hàn sa cơ.

Ảnh fb bxl
Sức vươn lên 
có ai ngờ,
Làm việc học tập 
đôi bờ thi công.
Tâm thức Việt 
canh cánh lòng,
Giữ gìn nhân cách 
đạo trong ngành nghề.
Sức vươn lên 
được chở che,
Nhân sinh, nhân vị 
bản lề nhân văn.
Cảm ơn... 
vượt mọi khó khăn! 
Từ bàn tay trắng 
đạt phần của dư.
Chẳng giàu sang 
chẳng thiếu như...(*)
Một đời sống đủ 
thực như tình người.
Đẹp lòng anh 
hạnh phúc tôi!
Dân chủ Âu Mỹ 
giữa trời Úc châu.
Tôi mang 
thơ túi rượu bầu,
Cà phê bánh kẹp 
vài câu tâm tình.
Dẫu chi 
cũng là chúng sinh!
Đâu đâu vẫn thế 
nghĩa tình gieo neo.
Lo cho nhau 
vượt khó nghèo,
Tự do
đức dục hành theo sở trường.
Quý mến nhau 
trong yêu thương!

(*)Vn thời bao cấp.

Google dịch:

The lingering echoes of my birthday,
Morning coffee,
Recalling the time when I first arrived...
Australian society has sheltered us,
When we arrived, poor and destitute.
Who would have thought of our resilience, Working and studying, building on both sides of the river.
The Vietnamese consciousness is deeply concerned, Preserving character and ethics in our profession.
The resilience is protected, Human life and human dignity are the cornerstones of humanism.
Thank you... for overcoming all difficulties! From nothing, we have achieved a share of abundance.
Neither rich nor lacking like...(*)
A life of contentment, true to human nature.
Pleasant to you, happiness to me!
European and American democracy in the Australian sky.
I carry poetry in my bag, wine in my gourd,
Coffee and sandwiches, a few heartfelt words.
No matter what, we are all living beings!
Everywhere remains the same,
with enduring affection.
Caring for each other,
overcoming poverty and hardship,
Freedom,
moral education, and pursuing one's talents.
Cherishing each other,
in love!

(*Vietnam during the subsidy period.)