Thứ Ba, tháng 6 03, 2025

* Mùa đông 25

 Có cây 
trụi lá chờ đông,
Có tôi 
chăn mỏng đợi trông em về…
Đêm qua mưa gió 
bề bề,
và em đâu đó 
ai ngờ phải không?
Cô đơn 
sưởi chẳng ấm lòng…

Ảnh fb bxl 
Có hoa 
chẳng nở đầu đông,
Có tôi 
dang díu gió trăng mậu lần.
Yêu thương em 
những ân cần,
Tuổi nào buồn tẻ 
phân vân lạ thường.
Cô đơn 
hoang vắng tơ vương…

Gemini dịch:

A tree,
bare, awaits winter's chill.
And I,
with a thin blanket, long for your return.
Last night, the wind and rain
poured heavily,
and you, somewhere,
who could have known, right?
Loneliness
can't warm this heart.
A flower
won't bloom in early winter.
And I,
entangled in fleeting romances.
My love for you
was always so tender,
Yet at this age, I feel
a strange, perplexing sorrow.
Loneliness
weaves through this desolate heart.