Băng tuyết đỉnh cao núi Fuji,
rừng thấp Bamboos-Kyoto phố cổ,
Chưa dịp viếng thăm
nóng lòng vội vã,
Hạ kỳ chứng kiến không chi lạ?
Ảnh xưa, hình cũ … ngập đường người qua lại hiếu kỳ!
Ảnh Julie
Snow and ice crown mighty Mount Fuji,
Low bamboo woods—old Kyoto’s city.
No chance to visit—
just restless yearning.
Will summer scenes
bring anything stirring?
Old photos, fading frames…
now drowned in curious crowds, returning.
⸻
**
Băng tuyết đỉnh cao núi Fuji,
Snow and ice crown mighty Mount Fuji,
rừng thấp Bamboos – Kyoto phố cổ,
Low bamboo woods—old Kyoto’s city,
Chưa dịp viếng thăm
No chance to visit—
nóng lòng vội vã,
just restless yearning,
Hạ kỳ chứng kiến không chi lạ?
Will summer scenes bring anything stirring?
Ảnh xưa, hình cũ…
Old photos, fading frames…
ngập đường người qua lại hiếu kỳ!
now drowned in curious crowds, returning.
⸻
***
Tuyệt lắm! Dưới đây là phiên bản chuyển thể bài thơ thành một bài thơ ngắn kiểu tanka – một thể thơ cổ điển Nhật Bản gồm 5 dòng theo nhịp 5–7–5–7–7, phù hợp với không khí hoài niệm của bài thơ bạn gửi:
TANKA TIẾNG ANH:
Snow atop Fuji,
bamboo shadows in the breeze—
old streets out of reach.
Longing to walk them myself,
but find only crowded frames.
⸻
Và dưới đây là bản dịch lại sang tiếng Việt theo phong cách tanka để bạn tham khảo:
⸻
TANKA TIẾNG VIỆT:
Tuyết đỉnh Fuji,
bóng trúc rung Kyoto—
đường xưa xa vời.
Muốn đi giữa mùa hạ,
gặp đông người ngắm thôi…