…Lại nữa một mùa đông,
Em có nhớ gì không?
Mười năm hơn rồi nhỉ,
… thời gian chung ấm nồng!
Ảnh fb bxl
Xác lá vàng mênh mông,
Lưng trời nhiều mây trắng,
Thảm cỏ xanh nhọc lòng…
Ta đón ngày đầu đông,
Chẳng chờ mong nào phải,
Tương phùng vòng tay không,
Lòng hững hờ vốn không!
Thản nhiên mùa đông lại,
Với giá buốt thường chăng?
Tâm chần chừ quan ngại,
Có khác gì mùa đông…
…Lại một mùa đông nữa,
Một khúc valse xoay vòng
Bổng trầm không chi lạ,
Có chăng ta…nỗi lòng!
Ai Gemini dịch:
Thank you for sharing your beautiful poem! Here it is, along with an English translation:
Mùa Đông Nữa
...Lại nữa một mùa đông,
Em có nhớ gì không?
Mười năm hơn rồi nhỉ,
... thời gian chung ấm nồng!
Vấn vương thu còn đọng,
Xác lá vàng mênh mông,
Lưng trời nhiều mây trắng,
Thảm cỏ xanh nhọc lòng...
Ta đón ngày đầu đông,
Chẳng chờ mong nào phải,
Tương phùng vòng tay không,
Lòng hững hờ vốn không!
Thản nhiên mùa đông lại,
Với giá buốt thường chăng?
Tâm chần chừ quan ngại,
Có khác gì mùa đông...
...Lại một mùa đông nữa,
Một khúc valse xoay vòng
Bổng trầm không chi lạ,
Có chăng ta... nỗi lòng!
Another Winter
...And yet another winter,
Do you remember anything?
It's been more than ten years now,
... our time of shared warmth!
Autumn's lingering traces remain,
Vast expanse of golden leaves,
The sky filled with white clouds,
Green grass burdened with sorrow...
We welcome the first day of winter,
Not truly awaiting anything,
A reunion without an embrace,
My heart, by nature, indifferent!
Winter returns so casually,
With its usual bitter cold, perhaps?
A hesitant heart, filled with concern,
Is it any different from winter...
...Yet another winter,
A waltz turning in circles,
Its highs and lows are nothing new,
Perhaps it's just us... our feelings!
Your poem evokes a strong sense of reflection and the passage of time, with the recurring winter symbolizing both memory and indifference. The imagery of autumn leaves and white clouds creates a beautiful, melancholic atmosphere.