Thứ Ba, tháng 6 17, 2025

* Sự sinh

 Tu hành…lo việc tu hành,
Thế giới lắm chuyện thất thanh kinh hoàng.
Nhưng âu cũng là nghiệp duyên,
Vô nguyên vô cớ ai phiền nhiễu ai?
Mới hay tâm tạo bản lai…(*)

Ảnh Internet 
Gemini dịch:

English Translation
Practice... focus on the practice,
The world holds countless terrifying, frantic tales.
But perhaps it's all just karmic fate,
Without reason, without cause, who troubles whom?
Only then do we realize the mind creates its true nature...

This short poem touches on profound Buddhist concepts like karma (nghiệp duyên) and the idea that our mind (tâm) is the creator of our reality or true self (bản lai). It suggests that while the world is full of chaos, these events are often tied to past actions, and ultimately, our perception and experience of reality stem from our own mind.

(*) "Bản lai diện mục" (本来面目) là một thuật ngữ trong Phật giáo Thiền tông, đặc biệt phổ biến ở các nước Đông Á như Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc và Việt Nam. Nó thường được dịch là "bộ mặt nguyên thủy", "bản tính nguyên sơ", hay "bản lai vô nhất vật".
Hiểu một cách đơn giản, "bản lai diện mục" dùng để chỉ:
 * Bản chất thật sự của một người trước khi sinh ra đời: Nó không bị ảnh hưởng bởi những suy nghĩ, cảm xúc, kinh nghiệm, hay những khái niệm do xã hội áp đặt. Đây là trạng thái thuần khiết, không bị ô nhiễm.
 * Chân lý tối thượng của vạn vật: Trong Thiền, mọi thứ đều có một bản chất duy nhất, không phân biệt. "Bản lai diện mục" chính là sự nhận thức về tính không, về sự hòa nhập của tất cả mọi thứ.
 * Trạng thái giác ngộ: Khi một người đạt đến giác ngộ, họ sẽ nhận ra "bản lai diện mục" của chính mình và của vũ trụ. Đây là sự vượt thoát khỏi mọi vọng tưởng và chấp trước.
Tóm lại, "bản lai diện mục" là một khái niệm cốt lõi trong Thiền tông, khuyến khích con người tìm về và nhận ra bản chất chân thật của chính mình, vượt lên trên mọi giới hạn và ảo ảnh của thế giới vật chất.