Thứ Tư, tháng 6 18, 2025

* Nợ

 Đời sống một chuỗi nợ nần!
Mấy ai tránh khỏi phong vân gọi là…
Nợ tổ tiên, nợ quốc gia!
Nợ trời, nợ đất… nợ nhà, áo cơm.

Ảnh fb Du Nguyễn.
Nơ duyên tình, nợ hơi men,
Âm thanh, thơ, nhạc…con tim nhịp đều.
Nợ thần linh, nợ bợm liều…
Nợ phương tiện sống bao nhiêu cho vừa.
Công bằng, liêm chính…bán mua?
Chúng ta cúi gập dạ thưa tội tình!
Phải rồi trong kiếp chúng sanh,
Nẫu mang đầy ắp ai ganh Nẫu buồn.
Nợ tôi! tôi bỏ, tôi buông…

Gemini dịch:

Life's Debt
Human life, a string of debts untold!
How many can escape the winds of old,
Called forth by destiny?
Debts to ancestors, to the nation we belong!
Debts to sky, to earth... to home, to daily bread, where we are strong.
Debts of love, of the wine's sweet gleam,
Of sounds, of poetry, of music, like a constant, rhythmic dream.
Debts to spirits, to the reckless bold...
Debts for living's means, more than can be told.
Justice, integrity... bought and sold?
We bow in humble plea, our sins unfold!
Yes, in this transient, mortal plight,
Each carries burdens, causing envy's spite,
And sorrow's blight.
My debts! I cast them off, let go, release...
May inner peace increase.

Giải thích một chút về cách tôi dịch:
 * "Chuỗi nợ nần": Dịch là "string of debts untold" để thể hiện sự kéo dài và vô vàn của những món nợ.
 * "Phong vân gọi là": Khá trừu tượng, tôi dịch là "winds of old, called forth by destiny" để gợi lên sự sắp đặt của số phận.
 * "Nợ nhà, áo cơm": Dịch là "to home, to daily bread" để cụ thể hóa những nhu cầu thiết yếu hàng ngày.
 * "Hơi men": Dịch là "wine's sweet gleam" để tạo hình ảnh và cảm giác về sự say sưa.
 * "Âm thanh, thơ, nhạc…con tim nhịp đều": Dịch thành "Of sounds, of poetry, of music, like a constant, rhythmic dream" để thể hiện sự gắn kết và nhịp điệu của cuộc sống.
 * "Bợm liều": Một từ khá đặc biệt, tôi dùng "reckless bold" để miêu tả những kẻ liều lĩnh.
 * "Nẫu mang đầy ắp ai ganh Nẫu buồn": Đây là một câu rất "đời", tôi dịch là "Each carries burdens, causing envy's spite, And sorrow's blight" để diễn tả ý người khác ghen tỵ với gánh nặng của mình, và cả nỗi buồn đi kèm.
 * "Nợ tôi! tôi bỏ, tôi buông…": Dịch là "My debts! I cast them off, let go, release... May inner peace increase." để nhấn mạnh hành động buông bỏ và hướng tới sự thanh thản.