Thứ Năm, tháng 5 15, 2025

* Chớ quên tên

 Tìm sao thấy 
dáng xinh bên ngàn hoa…
Bên suối rừng Gia Lai 
vượt Bình Khê,
Phù Cát kìa 
gió nam đưa sau hè…
Quy Nhơn còn 
biển xanh cát vàng hoe. 

Ảnh mod fb Qt.!
Ta nhớ về 
nước non đang vụ mùa,
Lúa chín rợp đồng 
và tôm cá đầy ghe,
Ai hững hờ 
rồi ai vẫn mong chờ…
Đời bình an và hạnh phúc 
có nhau ngày sau.

Nhẹ nhẹ nhàng 
liễu xanh bên lùm tre,
Gió gió lùa 
qua vạt áo dài the,
Bân khoăn tìm 
dấu vết bóng trên đê,
Chiều ơi chiều 
chi se thắt lòng ta!

Phố núi Pleiku 
đưa nắng lên nương rẫy,
Mưa rừng từng cơn 
về Quy Nhơn ra biển,
Khó đến với nhau 
chừng xa xôi đôi ngã,
Hỏi duyên nào 
đã định phận ngàn thương!

Và Chat GPT đã dịch:


“Searching for You Among a Thousand Flowers”

(English adaptation)

How can I find
your grace among a thousand blooms…
By forest streams of Gia Lai
past Bình Khê’s gentle curves,
Phù Cát whispers
with southern winds behind the house,
And Quy Nhơn still rests —
golden sands, sea of blue.

I dream of home —
where harvest colors flood the land,
Where golden rice waves
and fishing boats are full,
Some hearts grow distant,
some still long and wait…
For peace and joy —
and days where we are two.

So softly now —
green willows near bamboo shade,
The wind plays
with your silk áo dài’s sway,
I wander lost,
chasing shadows along the dike,
Oh, twilight…
why must you tighten the heart so?

Mountain town of Pleiku
lifts sunshine to the fields,
While forest rains
fall and rush toward Quy Nhơn’s shore.
To reach each other
feels like crossing worlds apart…
What kind of fate
has tied this love so deep, so far?


💡 Ghi chú chuyển ngữ:
   •   Giữ hình ảnh Quy Nhơn, Pleiku, Gia Lai làm trung tâm, vì chúng gợi rõ quê hương và chất Việt.
   •   Câu “Chiều ơi chiều chi se thắt lòng ta” dịch thành:
“Oh, twilight… why must you tighten the heart so?” – vẫn giữ nhạc tính và cảm xúc.