Lạnh thì…
hổm nay đến rồi,
Giữa khuya, sáng sớm…
tuần đôi ba ngày.
8, 9 độ Cê
đổi thay…
Ngoài trời cũng nắng
thức này của thu.
Ảnh fb bxl
mệt nhừ,
Nhóm cà phê sáng
khịt … ừ điểm danh.
Mừng nghen
đông đủ quý anh!
Vài cụ vắng mặt
di hành về quê.
Tránh mùa đông
tìm nắng hè…
Tuổi tác đãi ngộ
nhiêu khê môi trường.
Chẳng lo lắng
đến bạc tiền,
Bộ xã hội Úc
chuẩn luôn mọi điều.
Hạnh phúc đó …
còn bao nhiêu?
Tuổi nào được hưởng ít nhiều
kén chi.
Công bằng lợi ích
chỉ vì…
Công dân thuế má
thực thi chu toàn.
Chăm chút nhau
nét vàng son!
Chat GPT dịch:
“So, the Cold Has Come…”
(English adaptation of “Lạnh thì…”)
So, the cold has come at last,
Midnight chill, the mornings fast.
A few days in the week — not much,
But eight or nine degrees… enough to touch.
The sun still shines, that autumn hue,
But something’s different in the view.
Sneezes, sniffles, weary sighs,
Our coffee crew — with bleary eyes.
Roll call made — “You here?” “Me too!”
Some old mates gone — back home they flew.
Escaping winter’s creeping tread,
Chasing summer warmth instead.
At our age, the weather’s king —
A change in air can mean a thing.
No stress now of wealth or gain,
The Aussie system eases pain.
Welfare steady, kind and fair,
A safety net for those who care.
Happiness — how much remains?
It depends on age and aches and strains.
No envy, no comparing share,
Just citizens with taxes fair.
We care for each, in golden tone —
This autumn chill… still feels like home.