Lòng con buồn lắm
thưa Thầy...
Chỗ này, chỗ nọ
chỗ đây nữa nè!
Rối ren, rối rắm...
trăm bề,
Ở chân, giữa bụng,
nặng nề hai vai.
Ảnh Internet
con buông rồi,
Bỏ vứt niềm nớ
nó trồi nỗi ni.
Đời là khổ khổ
hèn chi...
Thưa Thầy phiền não
chẳng gì mình con.
Non cao
yên tĩnh sáo đàn,
Xuống thuyền giăng lưới
bình an đâu nào?
Chim kêu, vượn hú
ngàn sao,
Kình ngư rong ruổi
nao nao lòng buồn.
Pháp nào
mong cứu khổ con!
Ơn này sánh với
bể, non, sông, hồ,
Gió im biển lặng như tờ...
AI Gemini dịch:
My heart is so heavy,
dear Master...
This place, that place,
and here as well!
Confused, tangled...
in a hundred ways,
In my feet, my belly,
a heavy burden on my shoulders.
The Master taught release,
I have let go,
Discarding that pain
yet this sorrow arises.
Life is suffering upon suffering,
no wonder...
Dear Master, this anguish
is not mine alone.
High mountains
are quiet with flutes and lutes,
Stepping onto the boat to cast the net,
where is the peace?
Birds cry, apes howl
among a thousand stars,
A great whale roams freely,
yet my heart is troubled with sadness.
What Dharma
can I hope will save me from suffering!
This grace is comparable to
seas, mountains, rivers, and lakes,
The wind is still, the sea is silent as a page...
Ghi chú về từ ngữ:
• Lòng con buồn lắm thưa Thầy (My heart is so heavy, dear Master): Diễn đạt nỗi buồn sâu sắc và sự tôn kính dành cho Thầy.
• Chỗ này, chỗ nọ chỗ đây nữa nè! (This place, that place, and here as well!): Thể hiện sự lan tỏa của nỗi buồn, ở khắp mọi nơi.
• Rối ren, rối rắm... trăm bề (Confused, tangled... in a hundred ways): Mô tả sự phức tạp, hỗn độn của tâm trạng.
• Thầy dạy buông con buông rồi... nó trồi nỗi ni (The Master taught release, I have let go... yet this sorrow arises): Mô tả sự thất bại trong việc thực hành buông bỏ, cái này đi thì cái khác đến.
• Đời là khổ khổ (Life is suffering upon suffering): Nhấn mạnh triết lý Phật giáo về Khổ đế (Dukkha).
• Non cao yên tĩnh sáo đàn (High mountains are quiet with flutes and lutes): Hình ảnh về sự bình yên trên núi.
• Kình ngư rong ruổi nao nao lòng buồn (A great whale roams freely, yet my heart is troubled with sadness): Tương phản giữa sự tự do của tự nhiên và nỗi buồn trong lòng người.
• Pháp nào mong cứu khổ con (What Dharma can I hope will save me from suffering): Lời cầu xin, khao khát tìm kiếm con đường giải thoát.
• Ơn này sánh với bể, non, sông, hồ (This grace is comparable to seas, mountains, rivers, and lakes): Diễn tả lòng tri ân sâu sắc, lớn lao.