Như mùa đông
còn đó,
Lưu luyến
chẳng rời xa,
Ảnh fb bxl
trở lại,
Cùng
giá rét mưa sa...
Như
mình ta độc ẩm
Trông hoa trắng
vỡ oà,
Như
mùa xuân hờn dỗi,
Hờ hững
bản tinh ca!
Như mùa đông
còn đó,
Hương sắc
một thềm hoa...
Melbourne
trời lộng gió,
Tả tơi
thời xuân qua.
AI Gemini
Dịch sang tiếng Anh:
Like Winter
Like winter,
Still lingers,
Reluctant to leave.
Like seasons past,
Returning,
With frost and falling rain.
Like I,
Drinking alone,
Watching white flowers bloom.
Like spring,
Sulking,
Indifferent to the ode of life.
Like winter,
Still here,
The fragrance of a floral step.
Melbourne's winds,
Wild and strong,
Springtime, now tattered and torn.
Dịch sang tiếng Pháp:
Comme l'hiver
Comme l'hiver,
Toujours là,
Hésitant à partir.
Comme les saisons passées,
Revenant,
Avec le gel et la pluie battante.
Comme moi,
Buveur solitaire,
Regardant les fleurs blanches s'épanouir.
Comme le printemps,
Boudeur,
Indifférent au chant de vie.
Comme l'hiver,
Toujours là,
Le parfum d'un pas fleuri.
Les vents de Melbourne,
Fougueux et forts,
Le printemps, maintenant en lambeaux.
