Chủ Nhật, tháng 9 07, 2025

* Chuyển mùa

 Như mùa đông 
còn đó,
Lưu luyến 
chẳng rời xa,

Ảnh fb bxl 
Như mùa qua 
trở lại,
Cùng 
giá rét mưa sa...

Như 
mình ta độc ẩm
Trông hoa trắng 
vỡ oà,

Như 
mùa xuân hờn dỗi,
Hờ hững 
bản tinh ca!

Như mùa đông 
còn đó,
Hương sắc 
một thềm hoa...

Melbourne 
trời lộng gió,
Tả tơi 
thời xuân qua.

AI Gemini 
Dịch sang tiếng Anh:

Like Winter
Like winter,
Still lingers,
Reluctant to leave.
Like seasons past,
Returning,
With frost and falling rain.
Like I,
Drinking alone,
Watching white flowers bloom.
Like spring,
Sulking,
Indifferent to the ode of life.
Like winter,
Still here,
The fragrance of a floral step.
Melbourne's winds,
Wild and strong,
Springtime, now tattered and torn.

Dịch sang tiếng Pháp:
Comme l'hiver
Comme l'hiver,
Toujours là,
Hésitant à partir.
Comme les saisons passées,
Revenant,
Avec le gel et la pluie battante.
Comme moi,
Buveur solitaire,
Regardant les fleurs blanches s'épanouir.
Comme le printemps,
Boudeur,
Indifférent au chant de vie.
Comme l'hiver,
Toujours là,
Le parfum d'un pas fleuri.
Les vents de Melbourne,
Fougueux et forts,
Le printemps, maintenant en lambeaux.