Thứ Sáu, tháng 7 11, 2025

* Cá voi trên biển Gia Lai

 Bình minh 
trên biển Gia Lai,
Nghe còn ngường ngượng 
nói hoài chưa quen.
Người Vũng Nồm 
dân Quy Nhơn,
Ra biển thật sớm 
săn nguồn cá voi...

Ảnh Internet 
Nó đây rồi 
chúng đây rồi,
Đàn chim tìm mồi 
chiên chiết (*) lượn quanh.
Nhiều phó nhòm 
thuyền lướt nhanh,
Mặt trời đồng điệu, 
đồng thanh, thẳng hàng.
Chú cá voi 
cũng hiểu rằng:
Hợp xướng hoà nhịp
ảnh càng đẹp hơn!
Biển Gia Lai 
gợn xanh rờn,
Có chim có cá 
mặt trời lên ánh vàng,
Tìm đâu nữa cảnh hồng hoang?

(*) Tiếng kêu của đàn chim nhàn bay theo quanh miệng cá voi tìm mồi.

Chat GPT dịch:

Dawn
on the sea of Gia Lai,
Strange on the tongue,
still feels awry.
From Vũng Nồm,
folk of Quy Nhơn,
Head out early—
chasing whale-born fortunes.

There it is!
They’re here—no lie!
A flock dives down
with piercing cry.
Photographers zoom,
boats glide by,
Sunrise in chorus—
aligned in the sky.

Even the whale
seems well aware:
In harmony,
the shots shine rare!

Gia Lai’s sea
shimmers blue and wide,
With birds, with fish,
the sun on the rise—
Where else can such wild beauty hide?


Tuyệt! Vậy mình sẽ làm thêm một phiên bản thơ tiếng Anh giữ vần và gần nhịp điệu của nguyên tác hơn — như một bản “song ngữ cảm xúc”, dễ đọc và mang chất thơ Việt nhiều hơn.


Dawn breaks on Gia Lai’s shore,
A name that still feels strange, unsure.
From Vũng Nồm, Quy Nhơn they came,
To chase the whales at break of day.

“There it is!”—a shout, a cheer,
The birds dive close, the prey is near.
The boats rush forth, the shutters fly,
Sun joins the scene in perfect sky.

Even the whale seems to partake,
To pose with grace, for beauty’s sake.
Gia Lai’s sea, so green, so grand,
With birds, with fish, the sun expands…

Where else can such wild wonders land?


Gemini cũng dịch một phiên bản:

Dawn
over Gia Lai sea,
Still feels a bit strange
to speak of, unfamiliar.
People of Vung Nom,
folks of Quy Nhon,
Head to sea early
to hunt for whales...
Here it is,
here they are,
A flock of birds seeking food
circling, chirping (*).
Many photographers
their boats gliding fast,
Sun in harmony,
in chorus, in alignment.
The whale
also understands:
A harmonious chorus
makes the photo even more beautiful!
Gia Lai sea
shimmering green,
With birds, with fish,
the sun rising golden,
Where else to find such primeval beauty?
(*) The sound of terns circling the whale's mouth as they hunt for food.