Nhìn em
không thấy mùa đông nữa,
Dẫu qua chưa
đầy nửa chừng thôi,
Mắt môi
nong nóng gọi mời,
Da hồng phấn ửng
một trời nóng rang...
Ảnh Internet
ngồi đó chừng như đợi...
Đón anh về
Melbourne lạnh qua đêm,
Cho nhau
từng phút êm đềm,
Nhịp tim, hơi thở,...
tầm tìm đâu xa!
Nhìn em
ngày nắng như mờ nhạt,
Sắc hương hoa
tàn héo đâu rồi,
Lòng hoang vu
bỗng yêu đời,
Mộng về bên ấy
với người mến thương!
Nhìn em
vùng trời xanh bát ngát,
Bát ngát hương
bát ngát mát dịu dàng,
Ta thôi
lòng thả đi hoang,
Ta thôi
ảo tưởng vờn vờn xa xăm!
Nhìn em
không còn thấy mùa đông đây đó,
Mắt sáng trưng
hoa trái của xuân,
Lộc đấy mà
lộc chưa từng,
Mai đào vội vã
ta cùng đêm nay!
Gemini dịch:
Looking at you,
Winter is no more,
Though it's barely
Halfway through.
Your eyes, your lips
Warmly beckon,
Skin rosy, flushed,
A whole sky of warmth.
Looking at you,
Sitting there, as if waiting...
To welcome me home
To a cold Melbourne night,
To give each other
Sweet, gentle moments,
Heartbeat, breath...
No need to search far.
Looking at you,
The sunny day seems to fade,
Where has the vibrant
Scent of flowers gone?
My desolate heart
Suddenly loves life,
Dreaming of being there
With the one I adore!
Looking at you,
A vast, boundless blue sky,
Boundless fragrance,
Boundless gentle coolness,
My heart stops
Wandering astray,
My illusions
No longer drift far away.
Looking at you,
I no longer see winter here and there,
Your bright eyes
The blossoms of spring,
A bud that's
Never truly been a bud,
Apricot and peach bloom quickly,
We share this night.