Qua Sài Gòn
nhìn gánh hàng rong,
Bỏ qua sao được
tấm lòng xót xa,
Nỗi buồn đau
thương quá cụ già,
Còng lưng đến chết
góp quà cho quan…
Ảnh fb
một lũ sói lang,
Tham lam tàn nhẫn
mưu toan cáp duồng.
Đất vườn, nhà cửa,
gạo cơm,…
Thân như nô lệ
ngày càng khó khăn!
Có đủ miệng lưỡi
bằng không?
Tiếng than oan nghiệt
bội phần vang xa.
Đâu kẻ chánh,
đâu người tà?
Cá mè một lứa
vinh hoa cõi nào?
Có bao giờ biết
lòng đau?
Thương già nghịch cảnh
mất đâu vốn lành.
Cướp của già
bán mua danh?
Google dịch:
Through Saigon
look at street vendors,
How can you skip it?
sorry heart,
Sadness and pain
I feel so sorry for the old man,
Hunched to death
donate gifts to officials…
They are like
a bunch of wolves,
Cruel greed
foolish plot.
Garden land, houses,
rice,…
Body like a slave
increasingly difficult!
Have enough tongues
equal zero?
The harsh lament
much resounding.
Where is the righteous person?
Where are the evil people?
Bred of silver carp
Which world is glorious?
Never know
heart-broken?
Love old adversities
Where did you lose your good capital?
Robbing the old man
sell and buy fame?